TOC Epistles, Gospel Readings & Prayer

Discussion about the various True Orthodox Churches around the world including current events. Subforums in other langauges, primarily English on the main forum.


Moderator: Mark Templet

Post Reply
User avatar
сынок
Newbie
Posts: 35
Joined: Sun 2 February 2014 8:40 am
Location: West Central Florida

TOC Epistles, Gospel Readings & Prayer

Post by сынок »

Are TOC daily readings and prayers, epistle & gospel, same as all Russian Orthodox versions? One reason for my asking is a particular version of the Lord’s Prayer. I purchased an Orthodox Study Bible and the Lord’s Prayer says ‘forgive us our trespasses as we ..’ BUT, the Jordanville Prayer Book says it the way we do – ‘forgive us our debts as we …’.

I have to wonder; since I’ve been reading the daily readings since the passing of my mother in 2011, have I been reading accurate translations? The introduction pages to this beautiful study bible says it’s translated from the Septuagint. There’s no doubt in my mind that it isn’t, however; why would they have the Lord’s Prayer using the Anglican words? I say Anglican because the RO priest who did my mother’s funeral service told me this.

jgress
Moderator
Posts: 1382
Joined: Thu 4 March 2010 1:06 pm
Jurisdiction: GOC/HOTCA

Re: TOC Epistles, Gospel Readings & Prayer

Post by jgress »

There is an interesting discussion of the different translations here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

I think "trespasses" is actual a better translation, since the Greek word "debt" is not meant to indicate merely a financial debt, but by extension any offense against God, i.e. transgression or sin, just as we are meant to forgive any offense against us, not just actual financial debts.

User avatar
сынок
Newbie
Posts: 35
Joined: Sun 2 February 2014 8:40 am
Location: West Central Florida

Re: TOC Epistles, Gospel Readings & Prayer

Post by сынок »

jgress wrote:

There is an interesting discussion of the different translations here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Lord's_Prayer

I think "trespasses" is actual a better translation, since the Greek word "debt" is not meant to indicate merely a financial debt, but by extension any offense against God, i.e. transgression or sin, just as we are meant to forgive any offense against us, not just actual financial debts.

Hi jgress ... I find your comment about 'debt' quite humorous yet sad as I'm sure there are some souls out there who interpret it as a 'monetary' term ... certainly not RO folks; perhaps others :lol:
Leo Tolstoy also has a book titled 'The Gospel In Brief' in which he gives his phrase by phrase interpretation of the Lord's Prayer. Very interesting reading. We also know the RO church refused to preside over his funeral.
Thank you for the link!

jgress
Moderator
Posts: 1382
Joined: Thu 4 March 2010 1:06 pm
Jurisdiction: GOC/HOTCA

Re: TOC Epistles, Gospel Readings & Prayer

Post by jgress »

Tolstoy publicly rejected the Church, so I don't see how he or anyone else could expect the Church to serve his funeral.

I imagine to most people it would be obvious that "debt" is meant in more than just a financial sense. I was more addressing some quibblers who object to the word "trespass" when really it's quite a precise translation of the actual meaning of "debt" in the prayer.

Post Reply