Heere is an interesting one for y'all.
Genesis 1:3 has several different translations.
Genesis 1:3 -
KJV: Genesis 1:3
And God said, Let there be light: and there was light.
Douay-Rhiems Genesis 1:3
And God said: Be light made. And light was made.
Latin Vulgate Genesis 1:3
Deus fiat lux et facta est lux
Hebrew: Genesis 1:3
vy'mr 'lhym yhy 'vr vyhy-'vr.
Now my Latin is a bit rusty but I would venture to guess that the best translation for the Latin would be as follows:
"And God willed that there be light and there was light."
The issue you run into (at least I do) is WILLED versus SAID. The latter seems more correct to me.
The interesting thing is only vs.3 uses the latin verb "fiat (will) rather than Vocat (to say).
Any thoughts?
Juvenaly